網路遊美國

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 89|回復: 1

[台灣] 世界上最透明的故事讓紙本書復活

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    鼓掌
    4 天前
  • 簽到天數: 286 天

    [LV.8]成為班長

    466

    主題

    825

    帖子

    5660

    積分

    網站編輯

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    積分
    5660

    工卡

    發表於 2024-10-20 21:53:32 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

    您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?立即註冊

    x
    788x1024_wmkn_0_C20241016000037.jpg
    近期台灣書市討論度最高的作品之一,莫過於紙本限定、沒有電子書且嚴禁暴雷的日本推理小說「世界上最透明的故事」,賣到缺貨4刷,讓許多讀者直呼重新愛上紙本書。

    由日本小說家杉井光撰寫的「世界上最透明的故事」,標榜絕不可能推出電子書,唯有紙本才能體驗當中感動,甚至一生只能體驗一次,被讀者盛讚絕非普通推理小說,作者將「紙本書」載體化為最大的關鍵道具,強制讀者成為故事的一部分。

    全書描述風流、緋聞不斷的知名推理作家宮內彰吾過世後,主角、他的私生子收到同父異母的哥哥來電,要求他協尋父親遺稿、一本名為「世界上最透明的故事」的小說。隨著搜查遺作之路的展開,當父親形象逐漸變得清晰時,他周遭的一切卻開始變得透明。

    皇冠出版團隊告訴中央社記者,全書在台灣上市1天後就緊急再刷,2刷還在印就緊急3刷,2刷印好的同時收到緊急4刷通知,目前全台大缺貨中。

    本書編輯蔡承歡接受中央社訪問分享,許多讀者認為最被挑戰的是「絕對不可能出成電子書」一事,身為死忠電子書粉絲的她,原本覺得這句話很像戰帖,但連日本出版社都無法提供數位檔給台灣編輯團隊,她只能「快遞」一本回台,看完後服膺承認:「這真的沒有辦法做成電子書」。

    更特別的是,「世界上最透明的故事」要翻譯成日語外的其他版本也相當有挑戰性,不僅日方再三確認「你們真的做得出來嗎?」當香港推理評論家冒業把繁體中文版消息分享在社群平台X後,更讓許多日本網友不敢置信。

    全書就像作者杉井光和日本責任編輯的「聯手犯案」,由繁中版譯者和責編延續的「跨國犯罪」。蔡承歡說,為了讓作者放心台灣團隊有「完美還原」日本版詭計,她與譯者簡捷來回討論的書信就超過3萬字,圍繞在更貼近原文意思和實現詭計上努力。簡捷也形容這次經驗是「個人翻譯史上最沉重的鐐銬,任何譯者一輩子無法忘懷的書」。

    蔡承歡回憶,當她與簡捷完成內文翻譯,像交考卷般提供給日本出版社後,收到作者杉井光肯定回應:「要完美翻譯這本小說,全世界恐怕就只有台灣辦得到了。」讓團隊大為振奮,至於為何是「紙本限定」與「只有台灣辦得到」,她們依舊無法暴雷,只能交由讀者親眼見證。

    蔡承歡表示,全台大缺貨超乎出版團隊預期,並坦言每當新書躺在倉庫等待上架時,身為編輯總會懷疑做得夠不夠好,但做這本書時她沒有想太多,因為這是本「毅力」的實體,「看到閱畢的讀者們被這本書所感動,比起銷售成績,知道有這麼多曾經喜歡、一直喜歡、重新喜歡紙本書的人,真好!」

    拍拍手~我給你拍手
    回復

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    鼓掌
    4 天前
  • 簽到天數: 286 天

    [LV.8]成為班長

    466

    主題

    825

    帖子

    5660

    積分

    網站編輯

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    積分
    5660

    工卡

     樓主| 發表於 2024-10-20 21:56:08 | 顯示全部樓層
    /陳浩基
     單看文案介紹,讀者可能會認為杉井光的《世界上最透明的故事》和一般解決日常之謎的推理小說差不多:主角藤阪燈真是知名推理作家宮內彰吾的私生子,從沒見過生父,卻在對方罹癌去世後接到異母兄長的電話,要求他協助尋找父親遺稿。雖然燈真打從心底討厭這個自私妄為、放蕩不檢的父親,但他看在報酬分上以及對手稿內容感到好奇,於是踏上搜查之旅。

     故事內容的確如上述簡介,作為推理小說,謎團聚焦於遺稿去向及內容,主角(和讀者)隨著篇章逐步了解已逝的宮內的過去,揭開重重疊疊的迷霧;不過本作並非單純探討「不倫戀、家庭與親情」的人情推理作品,骨子裡是一部採用了「特殊詭計」的後設推理小說。

     本作故事核心與謎團互為因果,構想精湛獨到,假如讀者沒能看穿,讀到結局多半大感震撼——

     然而,即使能在閱讀過程中察知真相,我敢斷言讀者也會對作者的「巧思」和「高明手腕」感到讚嘆,可說是出神入化、面面俱到的傑作。

     這部小說宛如作者送給推理迷的動人情書。

     為免劇透,我難以詳述故事獨特之處,倒有一點無法跳過:本作只有紙本而沒有電子版。

     理論上,這部小說根本只能以原有日文紙本書的模式來呈現,不可能被翻譯。「只有紙本」這獨特性姑且按下不表,有些作品受客觀因素所限,翻譯就像不可能的任務。

     最常見的情況,就是故事詭計依賴特有的文字構成、詞義或文法去完成,造成「直譯」、「音譯」和「意譯」上出現歧義。

     要簡單說明的話,可以借用一個非推理的例子:三國演義。

     演義中楊修破解曹操在門上寫「活」字乃暗示闊,然而漢字圈以外就難以翻譯當中的字型特點。

     一般而言涉及語言特色的設計無法翻譯,但在譯者努力下也有例外。日本漫畫《幽遊白書》描寫了以下情節:

    「擅長語言的角色設下禁語規則,每分鐘順序減少一個可以使用的日文假名字母(五十音)」,於是作者便要迴避某些字母來寫對白;海外翻譯英文版則更動為「每一百秒減少一個從Z開始倒序的英文字母」,譯者必須同時考慮作中規則和依據劇情來改編對白,比作者創作時受更大束縛。

    《世界上最透明的故事》的譯者和編輯也面對差不多的難題,必須在思考「信達雅」的翻譯原則之餘更要思考如何配合作者的設計。本作的中文版可說是近乎奇跡般的存在,不諳日語的讀者能夠欣賞原作引人入勝的劇情外,知悉真相後更可「細味」譯者和編輯努力下的成果,這種閱讀體驗可說是百年不遇,絕無僅有。
    拍拍手~我給你拍手
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

    本版積分規則

    Archiver|手機版|小黑屋|網路遊美國

    GMT+8, 2025-3-10 22:20 , Processed in 0.079011 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

    快速回復 返回頂部 返回列表