網路遊美國

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 53|回復: 0

[蓋遍天下] 漢英哲理的對照

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    開心
    昨天 21:01
  • 簽到天數: 42 天

    [LV.5]職業申請

    90

    主題

    164

    帖子

    853

    積分

    網站編輯

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    積分
    853
    發表於 2023-5-4 20:57:09 http://gotoeusa.com/ds1/static/image/common/logo.png 歡迎來到網路遊美國 請您註冊成為會員 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

    馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

    您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?立即註冊

    x
    聽老人開講-42「漢英哲理的對照」
    頃在手機視頻上看到有人提起,一些單字的漢字哲理,心血來潮,也來談談:
    一、「靜」,成語中有「靜水深流」,英文的相對詞句為Still waters run deep. (靜水深流,喻大智若愚)、(心靜如止水)(難得糊塗)。或「寜靜致遠」。靜字右旁有一個「爭」。英譯為Calmly fighting for something. 亦含「智取而不力奪」-Winning something by wisdom instead of by force.
    二. 「穩」, 穩健、穩住、穩妥。英文有Slow and steady wins the race. 以亀兔賽跑為例,意謂:鍥而不捨方可致勝。但「穩」字右旁有「急字」。雖然急於獲得某事,但不急才能致勝。故「不急不徐」,「欲速則不達」(Haste makes waste)。台諺以「緊事寬辦」為誡。
    三、「忍」,忍字心上有把刀,所謂「戒急用忍」。「小不忍則亂大謀」。 「忍辱負重」。Tolerate what you can. What can not be cured must be endured. (凡是無法改善的事情,就必須容忍)。

    靜、穩、忍三字說容易,卻不易做到,只能親身力行並體會。所謂「力行勝於空言」:Actions speak louder than words. 或An ounce of practice is worth a pound of theory(一啢的力行勝於一磅的理論)。

    Justin Lai 寫於美國
    05/03/2023
    美國我來了,簽到來了...
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

    本版積分規則

    Archiver|手機版|小黑屋|網路遊美國

    GMT+8, 2025-3-10 06:00 , Processed in 0.076043 second(s), 29 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

    快速回復 返回頂部 返回列表